Выбор БД
Сортировать по:
1. Статья из журнала
bookCover
Стрижак, У. П. (кандидат педагогических наук; Национальный исследовательский университет "Высшая школа экономики").
Эпистемологический потенциал переводных текстов (на материале русско-японского параллельного корпуса художественных произведений) = Epistemological potential of target texts: a case study of the russian-japanese parallel fiction corpus / Ульяна Петровна Стрижак. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2023. - Т. 16, № 1. - С. 93-109. - ISSN 2074-6636. - Есть аннотация, ключевые слова и список лит. на англ. языке. - Библиогр.: с. 106-108.
Авторы: Стрижак, У. П.
Ключевые слова: переводные тексты, художественные тексты, параллельный корпус, эпистемологический потенциал, языки перевода, агентивность, русский язык, японский язык
Рубрики: Литературоведение
Художественный перевод
Аннотация: Рассматриваются возможности использования параллельных корпусов для решения задач, связанных с грамматическим описанием языка перевода, и обосновывается положение об эпистемологической ценности переводных текстов.
2. Статья из журнала
bookCover
Павленко, В. Г. (доцент; Ставропольский государственный педагогический институт).
Эпистемические наречия как средства выражения достоверности сообщаемого (на материале английского языка) = Epistemic adverbs as means of expressing the credibility of the contents (in english language) / Вероника Геннадьевна Павленко. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2023. - Т. 16, № 1. - С. 110-132. - ISSN 2074-6636. - Есть аннотация, ключевые слова и список лит. на англ. языке. - Библиогр.: с. 131-132.
Авторы: Павленко, В. Г.
Ключевые слова: эпистемические наречия, модальность, ментальная деятельность, художественная литература, достоверность сообщаемого, семантика, английский язык, корреляция эпистемических наречий
Рубрики: Литературоведение
Художественный перевод
Аннотация: Анализ эпистемических наречий как средств выражения достоверности сообщаемого на примере англоязычных художественных текстов показывает, что правильная интерпретация семантики наречий зависит от их контекстного окружения.
3. Статья из журнала
bookCover
Ли Цзюань (аспирант; Высшая школа перевода Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова).
Современное состояние исследований теории перевода с позиций коммуникативно-функционального подхода в Китае = The current state of communicative-functional research into the translation theory in China / Ли Цзюань. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2023. - Т. 16, № 1. - С. 38-52. - ISSN 2074-6636. - Есть аннотация, ключевые слова и список лит. на англ. языке. - Библиогр.: с. 50-52.
Авторы: Ли Цзюань
Ключевые слова: теория перевода, функциональная теория, коммуникативная теория, дидактические вопросы, переводоведение
Рубрики: Языкознание
Теория перевода
Аннотация: Исследуется коммуникативно-функциональный подход в теории перевода. Предпринята попытка описания и оценки современного состояния китайских исследований по коммуникативно-функциональной теории перевода.
4. Статья из журнала
bookCover
Макарова, О. С. (кандидат педагогических наук; Ставропольский государственный педагогический институт).
Российско-советский опыт перевода стихотворения "Аннабель Ли" Эдгара По = Russian-coviet experience of translating the poem "Annabelle Lee" Edgar Allan Poe / Макарова Олеся Сергеевна, Гончаров Артем Сергеевич. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2023. - Т. 16, № 1. - С. 53-79. - ISSN 2074-6636. - Есть аннотация, ключевые слова и список лит. на англ. языке. - Библиогр.: с. 77-79. - табл.
Авторы: Макарова, О. С., Гончаров, А. С.
Ключевые слова: романтическая поэзия, лирическая поэзия, композиция, искажение, стили, перевод, концепты, мотивы, особенности, русский язык, английский язык, американские поэты
Рубрики: Литературоведение
Художественный перевод
Литература Америки
Аннотация: Изучены традиции перевода романтической поэзии Эдгара Аллана По на русский язык. Выявлены переводческие особенности стихотворения на композиционном, стилистическом, лексическом и семантическом уровнях.
5. Статья из журнала
bookCover
Миньяр-Белоручева, А. П. (доктор филологических наук; МГУ им. М. В. Ломоносова).
Особенности цифрового перевода в сфере связей с общественностью = Digital translation of abbreviations in the field of public relations / Алла Петровна Миньяр-Белоручева, Полина Игоревна Сергиенко. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2023. - Т. 16, № 1. - С. 80-92. - ISSN 2074-6636. - Есть аннотация, ключевые слова и список лит. на англ. языке. - Библиогр.: с. 89-91.
Авторы: Миньяр-Белоручева, А. П., Сергиенко, П. И.
Ключевые слова: перевод, цифровой перевод, связи с общественностью, PR-аббревиатуры, сплошные выборки, цифровая лингвистика, обработка информации
Рубрики: Языкознание
Теория перевода
Аннотация: Рассматривается специфика перевода аббревиатур по связям с общественностью (PR) в цифровой среде. Проведен анализ цифрового перевода PR-аббревиатур, выполненного на общедоступных онлайн-платформах.
6. Статья из журнала
bookCover
Цзюй Юньшэн (доктор филологических наук; Шанхайский университет иностранных языков).
К вопросу исследования тезауруса в российском и китайском языкознании: толкование значения и роль в научной терминологии = On the issue of thesaurus research in russian and chinese linguistics: interpretation of meaning and the role it plays in scientific terminology / Цзюй Юньшэн. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2023. - Т. 16, № 1. - С. 133-150. - ISSN 2074-6636. - Есть аннотация, ключевые слова и список лит. на англ. языке. - Библиогр.: с. 148-150.
Авторы: Цзюй Юньшэн
Ключевые слова: тезаурусы, русский язык, китайский язык, лексикография, семантические связи, словари, психолингвистика
Рубрики: Языкознание
Теория перевода
Аннотация: Изучены теоретические исследования тезаурусов и проведен семантический анализ отдельных словарей, выявлены лингвистическая ценность тезаурусов, рассмотрены сходства и различия видов тезаурусов, раскрыта их роль в описании терминов.
7. Статья из журнала
bookCover
Цуй Чжэюань (соискатель; Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, Университет МГУ - ППИ в Шенчжэне).
История и проблемы преподавания русского языка в Китае = History and problems of teaching the russian language in China / Цуй Чжэюань. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2023. - Т. 16, № 1. - С. 151-169. - ISSN 2074-6636. - Есть аннотация, ключевые слова и список лит. на англ. языке. - Библиогр.: с. 166-169. - табл.
Авторы: Цуй Чжэюань
Ключевые слова: преподавание, русский язык, лингводидактика, дидактика перевода, преподаватели, китайский язык
Рубрики: Языкознание
Теория перевода
Аннотация: Рассматриваются история и некоторые проблематичные аспекты преподавания русского языка в Китае - образовательные программы в вузах, уровень и число преподавателей, учебники, и содержание занятий.
8. Статья из журнала
bookCover
Иванов, Н. В. (доктор филологических наук; Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД России).
В поисках истины перевода. К онтологическим основаниям переводческого анализа / Николай Викторович Иванов, Мария Николаевна Федулова. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2023. - Т. 16, № 1. - С. 7-37. - ISSN 2074-6636. - Есть аннотация, ключевые слова и список лит. на англ. языке. - Библиогр.: с. 33-36.
Авторы: Иванов, Н. В., Федулова, М. Н.
Ключевые слова: истина перевода, переводческие трансформации, предметные транзитивности, выразительные деавторизации, форенизация, верификации, интерференции, фальсификации, доместикации
Рубрики: Языкознание
Теория перевода
Аннотация: Рассматривается феномен соответствия в переводе через понятие истины. Истина перевода трактуется как комплексная содержательная категория, которая раскрывается через систему функциональных оппозиций. Центральным объектом является переводческая трансформация.