Представление документа в формате MARC21

ПолеНазваниеЗначение
  Тип записи x
  Библиографический уровень b
001 Контрольный номер mitp19_no3_ss62_ad1
005 Дата корректировки 20211117164346.9
008 Кодируемые данные 200629s2019||||RU|||||||||||#||||# rus0|
035 Системный контрольный номер __
a Системный контрольный номер RUMARS-mitp19_no3_ss62_ad1
2 AR-MARS
040 Источник каталогиз. __
a Служба первич. каталог. Волгоградская областная универсальная научная библиотека им. М. Горького
b Код языка каталог. rus
041 Код языка издания 0_
a Код языка текста rus
h Код языка оригинала rus
080 Индекс УДК __
a Индекс УДК 82.0
084 Индекс другой классификации/Индекс ББК __
a Индекс другой классификации/Индекс ББК 83.07
v Таблицы для массовых библиотек
100 Автор 0_
a Автор Ван Суян
u Дополнение Высшая школа перевода (факультет) МГУ им. М. В. Ломоносова
4 Код отношения 070
245 Заглавие 10
a Заглавие К истории переводов произведений Л. Н. Толстого на китайский язык
c Ответственность Ван Суян
336 Вид содержания __
a Термин вида содержания Текст
337 Средство доступа __
a Термин типа средства электронный
500 Примечания __
a Примечание URL: https://elibrary.ru/contents.asp?id=41670507
504 Библиография __
a Библиография Библиогр.: с. 70
520 Аннотация 0_
a Аннотация Представлен краткий обзор и анализ переводов произведений Л. Н. Толстого в Китае, а также показано, какое влияние на китайскую литературу и интеллигенцию оказали такие известные переводчики произведений Л. Н. Толстого, как Мао Дунь и Ай У. Рассматриваются две переводческие версии романа "Анна Каренина" на китайский язык. Кроме этого, приводятся критические высказывания китайских учёных об этом романе.
600 Персоналии 1_
a Персоналии Толстой, Л. Н.
c Титулы писатель
q Более полная форма имени Лев Николаевич
2 Источник рубрики AR-MARS
600 Персоналии 0_
a Персоналии Мао Дунь
c Титулы переводчик
d Даты жизни 1896-1981
2 Источник рубрики AR-MARS
600 Персоналии 0_
a Персоналии Ай У.
c Титулы переводчик
d Даты жизни 1904-1992
2 Источник рубрики AR-MARS
630 Унифицированное заглавие (доб. предм. запись) 0_
a Унифицированное заглавие Анна Каренина (роман)
2 Источник рубрики или термина AR-MARS
650 Тематические рубрики _4
a Основная рубрика Литературоведение
2 Источник рубрики AR-MARS
650 Тематические рубрики _4
a Основная рубрика Художественный перевод
2 Источник рубрики AR-MARS
653 Ключевые слова 0_
a Ключевые слова перевод
653 Ключевые слова 0_
a Ключевые слова русские писатели
653 Ключевые слова 0_
a Ключевые слова китайский язык
653 Ключевые слова 0_
a Ключевые слова переводческие версии
773 Источник информации 18
x ISSN 2074-6636
t Название источника Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода
d Место и дата издания 2019
g Прочая информация № 3. - С. 62-71
w Контрольный № источника RU/IS/BASE/633430686
801 Источник записи _0
a Код страны участника АРБИКОН RU
b Код библиотеки-участника АРБИКОН 40017095
c Дата составления записи 20200629
g RCR
801 Источник записи _1
a Код страны участника АРБИКОН RU
b Код библиотеки-участника АРБИКОН 40017095
c Дата составления записи 20200629
801 Источник записи _2
a Код страны участника АРБИКОН RU
b Код библиотеки-участника АРБИКОН AR-MARS
c Дата составления записи 20210202
g RCR
801 Источник записи _3
a Код страны участника АРБИКОН RU
b Код библиотеки-участника АРБИКОН AR-MARS
c Дата составления записи 20210202
856 Электронный адрес документа __
u URL https://elibrary.ru/contents.asp?id=41670507
z Примечание для пользователя Режим доступа: с компьютеров КГПИ КемГУ, авторизованный
901 Тип документа __
t Тип документа b
903 Служебное поле (Проект МАРС) __
a Код характеристики code
b Значение характеристики mitp
d 17346
903 Служебное поле (Проект МАРС) __
a Код характеристики year
b Значение характеристики 2019
903 Служебное поле (Проект МАРС) __
a Код характеристики no
b Значение характеристики 3
903 Служебное поле (Проект МАРС) __
a Код характеристики ss
b Значение характеристики 62
903 Служебное поле (Проект МАРС) __
a Код характеристики ad
b Значение характеристики 1
911 Журнальная рубрика (Проект МАРС) __
a Сведения о журнальных рубриках Лингвистические и культурологические аспекты перевода