Найдено документов - 13 | Статьи из журнала: Вестник Московского университета. Серия 22, Теория перевода : научный журнал . № 4 / учредитель и издатель: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "... | Версия для печати |
Сортировать по:
1. Статья из журнала
Указатель статей и материалов, опубликованных в журнале "Вестник Московского университета. Серия 22, Теория перевода" за 2019 год. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2019. - № 4. - С. 163-165. - ISSN 2074-6636. - URL: https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=42644492.
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2019. - № 4. - С. 163-165. - ISSN 2074-6636. - URL: https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=42644492.
Ключевые слова: указатели содержания, журналы, филологические журналы, перевод
Рубрики: Литература универсального содержания
Библиографические пособия
Библиографические пособия
Аннотация: Опубликован указатель статей, помещенных в журнале в 2019 году.
2. Статья из журнала
Цзи Чуньпин (кандидат филологических наук; Фуданьский университет).
Советская модель преподавания русского перевода в Китае / Цзи Чуньпин. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2019. - № 4. - С. 69-85. - ISSN 2074-6636. - URL: https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=42644492. - Библиогр.: с. 81-83. - рис.
Советская модель преподавания русского перевода в Китае / Цзи Чуньпин. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2019. - № 4. - С. 69-85. - ISSN 2074-6636. - URL: https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=42644492. - Библиогр.: с. 81-83. - рис.
Авторы: Цзи Чуньпин
Ключевые слова: советская модель преподавания русского перевода, перевод, русский перевод, модели преподавания перевода
Рубрики: Языкознание
Теория перевода
Теория перевода
Аннотация: В статье впервые предлагается понятие "Советская модель преподавания русского перевода в Китае". Рассматривается процесс формирования данной модели и уточняется содержание данного понятия. На основе сочетания количественных и качественных методов анализируется историческое значение Советской модели преподавания русского перевода в Китае.
3. Статья из журнала
Груздев, Д. Ю. (кандидат филологических наук; Военный университет МО РФ).
Преодоление переводческих трудностей с помощью "регулярных выражений" / Д. Ю. Груздев, Л. К. Груздева, А. С. Макаренко. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2019. - № 4. - С. 101-118. - ISSN 2074-6636. - URL: https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=42644492. - Библиогр.: с. 114-115. - рис., табл.
Преодоление переводческих трудностей с помощью "регулярных выражений" / Д. Ю. Груздев, Л. К. Груздева, А. С. Макаренко. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2019. - № 4. - С. 101-118. - ISSN 2074-6636. - URL: https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=42644492. - Библиогр.: с. 114-115. - рис., табл.
Авторы: Груздев, Д. Ю., Груздева, Л. К., Макаренко, А. С.
Ключевые слова: регулярные выражения, корпус текстов, конкорданс, метасимволы, пассивная лексика, ключевые слова
Рубрики: Языкознание
Теория перевода
Теория перевода
Аннотация: Работа посвящена изучению расширенных возможностей программ-конкордансеров, в частности функции "регулярные выражения", основанной на использовании метасимволов для формирования поисковых запросов. В качестве основы для этого исследования использовался опыт применения подобных программ и специализированных корпусов для преодоления переводческих трудностей начинающими специалистами. Авторы предположили, что более сложные функции, не пригодившиеся неопытным переводчикам, могут оказаться полезными для профессионалов, которым корпус нужен не столько для поиска лингвистической информации, сколько для проверки предположений.
4. Статья из журнала
Юань Мяосюй (кандидат филологических наук; Чжэцзянский университет).
Переводческая трактовка вариативности в китайском языке: способ межкультурной коммуникации / Юань Мяосюй. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2019. - № 4. - С. 143-155. - ISSN 2074-6636. - URL: https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=42644492. - Примеч. в сносках. - Библиогр.: с. 152-153.
Переводческая трактовка вариативности в китайском языке: способ межкультурной коммуникации / Юань Мяосюй. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2019. - № 4. - С. 143-155. - ISSN 2074-6636. - URL: https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=42644492. - Примеч. в сносках. - Библиогр.: с. 152-153.
Авторы: Юань Мяосюй
Ключевые слова: перевод, художественные тексты, вариативность, межкультурная коммуникация, китайский язык, извлечение информации
Рубрики: Языкознание
Теория перевода
Теория перевода
Аннотация: Статья посвящена переводческой трактовке понятия "вариативность" в китайском языке в аспекте классической теории перевода Янь Фу, современной теории "вариативного перевода" Хуан Чжунляня, а также её применению в переводе художественного текста как способу межкультурной коммуникации.
5. Статья из журнала
Мэе Ся (доктор филологических наук; Институт иностранных языков Шеньсийского педагогического университета).
Переводческая деятельность с точки зрения гештальтпсихологии : (на примере поэтического перевода с китайского языка на русский) / Мэе Ся, А. А. Руденко. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2019. - № 4. - С. 26-37. - ISSN 2074-6636. - URL: https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=42644492. - Библиогр.: с. 36.
Переводческая деятельность с точки зрения гештальтпсихологии : (на примере поэтического перевода с китайского языка на русский) / Мэе Ся, А. А. Руденко. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2019. - № 4. - С. 26-37. - ISSN 2074-6636. - URL: https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=42644492. - Библиогр.: с. 36.
Авторы: Мэе Ся, Руденко, А. А.
Ключевые слова: перевод, переводческая деятельность, поэтический перевод, гештальтпсихология, китайский язык, русский язык
Рубрики: Языкознание
Теория перевода
Теория перевода
Аннотация: В статье предпринимается попытка проанализировать психологическую деятельность в процессе перевода с точки зрения гештальтпсихологии и выявить психологические факторы, которые влияют на мышление и язык переводчика. На примере анализа поэтического перевода с китайского языка на русский раскрываются преимущества образного мышления для переводчиков и некоторые особенности китайского языка и перевода китайской поэзии.
6. Статья из журнала
Серкова, С. Е.
От лингводидактики к дидактике перевода: профессиональные профили и модели подготовки специалистов межъязыкового посредничества / С. Е. Серкова. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2019. - № 4. - С. 159-162. - ISSN 2074-6636. - URL: https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=42644492.
От лингводидактики к дидактике перевода: профессиональные профили и модели подготовки специалистов межъязыкового посредничества / С. Е. Серкова. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2019. - № 4. - С. 159-162. - ISSN 2074-6636. - URL: https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=42644492.
Авторы: Серкова, С. Е.
Ключевые слова: перевод, дидактика перевода, лингводидактика, межъязыковое посредничество, переводческая деятельность
Рубрики: Языкознание
Теория перевода
Теория перевода
Аннотация: 11 октября 2019 года в Российской академии образования в рамках Всероссийского фестиваля науки NAUKA 0+ прошёл международный круглый стол Hieronymus–2019 на тему "От лингводидактики к дидактике перевода: профессиональные профили и модели подготовки специалистов межъязыкового посредничества".
7. Статья из журнала
Чэнь Цимин (Высшая школа перевода (факультет) МГУ имени М. В. Ломоносова).
Осмысление причин периферийного положения советской школы устного перевода в теоретических исследованиях устного перевода в Китае / Чэнь Цимин. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2019. - № 4. - С. 86-100. - ISSN 2074-6636. - URL: https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=42644492. - Библиогр.: с. 97-98. - табл.
Осмысление причин периферийного положения советской школы устного перевода в теоретических исследованиях устного перевода в Китае / Чэнь Цимин. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2019. - № 4. - С. 86-100. - ISSN 2074-6636. - URL: https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=42644492. - Библиогр.: с. 97-98. - табл.
Авторы: Чэнь Цимин
Ключевые слова: перевод, устный перевод, советская школа перевода, интерпретативная школа перевода, китайский язык
Рубрики: Языкознание
Теория перевода
Теория перевода
Аннотация: Статья рассматривает особенности развития теории устного перевода в Китае, статус изучения советской школы устного перевода в Китае. Автор не только рассматривает сходства и различия первых работ французской и советской школ устного перевода, представляющих собой исследования важных механизмов процесса устного перевода, но и уделяет внимание таким факторам, способным оказать влияние на вектор развития теоретической школы, как политика и социальная среда.
8. Статья из журнала
Лю Цзинпэн (Высшая школа перевода (факультет) МГУ имени М. В. Ломоносова).
Лингвистический ландшафт: направления исследований и тенденции в КНР / Лю Цзинпэн. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2019. - № 4. - С. 119-129. - ISSN 2074-6636. - URL: https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=42644492. - Библиогр.: с. 127-128. - рис.
Лингвистический ландшафт: направления исследований и тенденции в КНР / Лю Цзинпэн. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2019. - № 4. - С. 119-129. - ISSN 2074-6636. - URL: https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=42644492. - Библиогр.: с. 127-128. - рис.
Авторы: Лю Цзинпэн
Ключевые слова: лингвистический ландшафт, перевод, исследования, социолингвистика
Рубрики: Языкознание
Теория перевода
Теория перевода
Аннотация: Статья посвящена изучению тенденции развития исследований лингвистического ландшафта в китайском языке в период с 1987 по 2019 годы. В последнее время исследования лингвистического ландшафта в Китае проводились на базе социолингвистики и частной теории перевода.
9. Статья из журнала
Алевич, А. В. (преподаватель; Высшая школа перевода (факультет) МГУ имени М. В. Ломоносова).
К истории перевода библии на русский язык / А. В. Алевич. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2019. - № 4. - С. 38-49. - ISSN 2074-6636. - URL: https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=42644492. - Библиогр.: с. 48.
К истории перевода библии на русский язык / А. В. Алевич. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2019. - № 4. - С. 38-49. - ISSN 2074-6636. - URL: https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=42644492. - Библиогр.: с. 48.
Авторы: Алевич, А. В.
Ключевые слова: перевод, библейские тексты, русский язык, переводческая герменевтика, личность переводчика
Рубрики: Языкознание
История языкознания
Теория перевода
История языкознания
Теория перевода
Аннотация: Статья посвящена истории перевода Библии на русский язык, стилистическим особенностям, принципам, лежащим в основе создания перевода, а также личностям переводчиков, вписавших свои имена в перевод текста Священного Писания, ставшего знаковым событием золотого века русской словесности.
10. Статья из журнала
Лю Вэньцзя (Высшая школа перевода (факультет) МГУ имени М. В. Ломоносова).
История обучения языкам и переводу в Китае / Лю Вэньцзя. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2019. - № 4. - С. 50-68. - ISSN 2074-6636. - URL: https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=42644492. - Библиогр.: с. 64-65.
История обучения языкам и переводу в Китае / Лю Вэньцзя. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2019. - № 4. - С. 50-68. - ISSN 2074-6636. - URL: https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=42644492. - Библиогр.: с. 64-65.
Авторы: Лю Вэньцзя
Ключевые слова: перевод, обучение переводу, диалекты, коммуникации, переводчики
Рубрики: Языкознание
История языкознания
Теория перевода
История языкознания
Теория перевода
Аннотация: История переводческой деятельности в Китае насчитывает сотни лет. Несмотря на общеизвестные периоды закрытости Китая от внешнего мира обучение языкам и переводу велось с давних пор. Для обеспечения коммуникации между представителями соседних регионов, входящих в состав империи, зачастую нужны были посредники. В статье дается краткий исторический обзор обучения иностранным языкам и переводческому ремеслу в Китае с древних времен до наших дней, описывается деятельность центров и школ, где готовились переводчики.
11. Статья из журнала
Гарбовский, Н. К. (доктор филологических наук; директор; Высшая школа перевода (факультет) МГУ имени М. В. Ломоносова).
Интеллект для перевода: искусный или искусственный? / Н. К. Гарбовский, О. И. Костикова. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2019. - № 4. - С. 3-25. - ISSN 2074-6636. - URL: https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=42644492. - Библиогр.: с. 21-22.
Интеллект для перевода: искусный или искусственный? / Н. К. Гарбовский, О. И. Костикова. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2019. - № 4. - С. 3-25. - ISSN 2074-6636. - URL: https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=42644492. - Библиогр.: с. 21-22.
Авторы: Гарбовский, Н. К., Костикова, О. И.
Ключевые слова: перевод, цифровой перевод, цифровая эпоха, переводческая деятельность, искусственный интеллект
Рубрики: Языкознание
Теория перевода
Теория перевода
Аннотация: Переводческая деятельность - это искусство, основанное на науке, развивающей технологии. Сегодня рождается новое понятие - "цифровой перевод", определяющее новый вид технологии перевода, систему сетевого взаимодействия переводчика и цифровых информационно-коммуникационных средств, искусственного интеллекта (ИИ), призванный повысить эффективность переводческого искусства и качество переводческой продукции. Перевод в цифровую эпоху представляет собой сложную систему противоречивых отношений в биноме "человек - умная машина". В этом биноме сочетается искусство переводчика и технологические возможности ИИ, взаимная выгода и откровенный антагонизм. В этой связи рассматриваются три группы вопросов, затрагивающих следующие аспекты: когнитивнотехнологический; социально-экономический; педагогический.
12. Статья из журнала
Цзоу Цзиньна (Высшая школа перевода (факультет) МГУ имени М. В. Ломоносова).
Жанр технического текста "Тендер" в аспекте перевода / Цзоу Цзиньна. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2019. - № 4. - С. 130-142. - ISSN 2074-6636. - URL: https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=42644492. - Библиогр.: с. 140.
Жанр технического текста "Тендер" в аспекте перевода / Цзоу Цзиньна. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2019. - № 4. - С. 130-142. - ISSN 2074-6636. - URL: https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=42644492. - Библиогр.: с. 140.
Авторы: Цзоу Цзиньна
Ключевые слова: перевод, технические тексты, тендер, сопоставительный анализ, китайский язык, русский язык
Рубрики: Языкознание
Теория перевода
Теория перевода
Аннотация: Анализируются особенности технического текста "тендер", проводится сопоставительный анализ лексических и синтаксических особенностей текста этого жанра. Рассмотрены основные проблемы, с которыми сталкиваются переводчики при переводе терминов с китайского на русский. Демонстрируется необходимость точного понимания лексических и синтаксических особенностей текста "тендер", а также влияние степени компетентности на результат переводческого процесса.
13. Статья из журнала
Кольцов, С. В.
Au cour de la traductologie. Hommage a Michel Ballard : рецензия на коллективную монографию / С. В. Кольцов, Д. А. Кольцова. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2019. - № 4. - С. 156-158. - ISSN 2074-6636. - URL: https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=42644492.
Au cour de la traductologie. Hommage a Michel Ballard : рецензия на коллективную монографию / С. В. Кольцов, Д. А. Кольцова. - Текст : электронный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2019. - № 4. - С. 156-158. - ISSN 2074-6636. - URL: https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=42644492.
Авторы: Кольцов, С. В., Кольцова, Д. А.
Ключевые слова: рецензии, переводоведение, история перевода
Рубрики: Языкознание
Теория перевода
Теория перевода
Аннотация: Рецензия на монографию "В сердце переводоведения. Памяти Мишеля Балляра", изданную по материалам 2016 г.