Найдено документов - 6 | Статьи из журнала: Вестник Московского университета. Серия 22, Теория перевода : научный журнал . № 2 / учредитель и издатель: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "... | Версия для печати |
Сортировать по:
1. Статья из журнала
Юе Жуйин (Высшая школа перевода (факультет) МГУ имени М. В. Ломоносова).
Теория и методология устного перевода в трудах Р. К. Миньяра-Белоручева / Юе Жуйин. - Текст : непосредственный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2020. - № 2. - С. 118-133. - ISSN 2074-6636. - Есть автор, заглавие, аннотация, ключевые слова, список литературы на англ. языке. - Библиогр.: с. 131-132.
Теория и методология устного перевода в трудах Р. К. Миньяра-Белоручева / Юе Жуйин. - Текст : непосредственный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2020. - № 2. - С. 118-133. - ISSN 2074-6636. - Есть автор, заглавие, аннотация, ключевые слова, список литературы на англ. языке. - Библиогр.: с. 131-132.
Авторы: Юе Жуйин
Ключевые слова: устный перевод, синхронный перевод, переводчики, подготовка устных переводчиков, перевод
Рубрики: Языкознание
Теория перевода
Теория перевода
Аннотация: Рюрик Константинович Миньяр-Белоручев стоял у истоков развития общей теории перевода, теоретических основ устного перевода и методики обучения последовательному и синхронному переводу. Его многочисленные труды стали моделью в дальнейшей разработке научных исследований в области устного перевода и практической подготовки устных переводчиков. В настоящее время исследовательская работа по теории устного перевода в Китае по-прежнему находится на начальной стадии разработки, а потребность в высококвалифицированных переводчиках в Китае непрерывно растёт. Для китайских исследователей необходимо изучение теории Р. К. Миньяра-Белоручева в ходе теоретического построения устного перевода и обучения переводческих кадров в Китае.
2. Статья из журнала
Мишкуров, Э. Н. (доктор филологических наук; профессор; Высшая школа перевода (факультет) МГУ имени М. В. Ломоносова).
Современный военно-политический дискурс: номинация, функции, девиация языка, транслят / Э. Н. Мишкуров. - Текст : непосредственный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2020. - № 2. - С. 88-105. - ISSN 2074-6636. - Есть автор, заглавие, аннотация, ключевые слова, список литературы на англ. языке. - Библиогр.: с. 101-102.
Современный военно-политический дискурс: номинация, функции, девиация языка, транслят / Э. Н. Мишкуров. - Текст : непосредственный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2020. - № 2. - С. 88-105. - ISSN 2074-6636. - Есть автор, заглавие, аннотация, ключевые слова, список литературы на англ. языке. - Библиогр.: с. 101-102.
Авторы: Мишкуров, Э. Н.
Ключевые слова: военно-политический дискурс, поливекторный дискурс, военная публицистика, военный перевод, военные переводчики, гибридный дискурс, профанный язык, девиантный узус, инвективная лексика, обсценная лексика, перевод
Рубрики: Языкознание
Теория перевода
Теория перевода
Аннотация: Исследуется военно-политический дискурс как государственно-институциональный, гибридно-поливекторный коммуникативный феномен функционально многоцелевого предназначения. Констатируется беспрецедентное использование на международной арене представителями властных структур ряда стран - членов НАТО в медийном пространстве и устной риторике дискурсивных игр сниженного стиля с целевой установкой на оскорбление, уничижение и высмеивание адресантом соперника-реципиента. На примере межъязыкового посредничества в области военной публицистики анализируется профессиональная деятельность переводчика в сфере военно-политической коммуникации как государственного служащего по шкале общеевропейского стандарта владения рабочими языками с индексом C1 / C2.
3. Статья из журнала
Торсуков, Е. Г. (кандидат филологических наук; Высшая школа перевода (факультет) МГУ имени М. В. Ломоносова).
Их оружием было слово / Е. Г. Торсуков. - Текст : непосредственный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2020. - № 2. - С. 106-117. - ISSN 2074-6636. - Есть автор, заглавие, аннотация, ключевые слова, список литературы на англ. языке. - Библиогр.: с. 116.
Их оружием было слово / Е. Г. Торсуков. - Текст : непосредственный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2020. - № 2. - С. 106-117. - ISSN 2074-6636. - Есть автор, заглавие, аннотация, ключевые слова, список литературы на англ. языке. - Библиогр.: с. 116.
Авторы: Торсуков, Е. Г.
Ключевые слова: Великая Отечественная война, военный перевод, военные переводчики, военная терминология, трофейные документы, перевод, допросы военнопленных, парламентеры
Рубрики: Языкознание
История языкознания
История языкознания
Аннотация: Статья посвящена работе военных переводчиков в годы Великой Отечественной войны. Раскрываются виды деятельности военного переводчика в зависимости от особенностей военной организации частей и соединений.
4. Статья из журнала
Миньяр-Белоручев, Р. К.
Война и мир в его жизни / Р. К. Миньяр-Белоручев. - Текст : непосредственный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2020. - № 2. - С. 3-41. - ISSN 2074-6636.
Война и мир в его жизни / Р. К. Миньяр-Белоручев. - Текст : непосредственный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2020. - № 2. - С. 3-41. - ISSN 2074-6636.
Авторы: Миньяр-Белоручев, Р. К.
Ключевые слова: переводчики, военные переводчики, автобиографии, Великая Отечественная война, военные летчики
Рубрики: Художественная литература
Русская литература XX в. (произведения)
Русская литература XX в. (произведения)
Аннотация: Сокращенная публикация последней книги советского переводчика-синхрониста Рюрика Константиновича Миньяра-Белоручева. В ней от третьего лица автор рассказывает о своей жизни и службе военным летчиком в годы Великой Отечественной войны.
5. Статья из журнала
Гарбовский, Н. К. (доктор филологических наук; директор; Высшая школа перевода (факультет) МГУ имени М. В. Ломоносова).
Война и коммуникация в военной сфере деятельности / Н. К. Гарбовский. - Текст : непосредственный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2020. - № 2. - С. 42-75. - ISSN 2074-6636. - Есть автор, заглавие, аннотация, ключевые слова, список литературы на англ. языке. - Библиогр.: с. 69-71.
Война и коммуникация в военной сфере деятельности / Н. К. Гарбовский. - Текст : непосредственный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2020. - № 2. - С. 42-75. - ISSN 2074-6636. - Есть автор, заглавие, аннотация, ключевые слова, список литературы на англ. языке. - Библиогр.: с. 69-71.
Авторы: Гарбовский, Н. К.
Ключевые слова: когнитивно-коммуникативные системы, методология перевода, военный дискурс, военный перевод, военная терминология, Великая Отечественная война, перевод, военные тексты, конъюкция, эквиваленция, дизъюнкция, импликация, жанровая вариативность речи
Рубрики: Языкознание
История языкознания
Теория перевода
История языкознания
Теория перевода
Аннотация: Во время войны уточняется и развивается когнитивно-коммуникативная система, обеспечивающая общение в военной сфере деятельности. Специфические формы приобретает межъязыковая коммуникация и перевод в условиях военного противостояния "своего" и "чужого".
6. Статья из журнала
Матасов, Р. А. (кандидат филологических наук; исполнительный директор; МГУ им. М. В. Ломоносова; Французский Университетский Колледж МГУ им. М. В. Ломоносова).
Ultima ratio interpretum: вербальное оружие на Нюрнбергском процессе / Р. А. Матасов. - Текст : непосредственный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2020. - № 2. - С. 76-87. - ISSN 2074-6636. - Есть автор, заглавие, аннотация, ключевые слова, список литературы на англ. языке. - Библиогр.: с. 85-86.
Ultima ratio interpretum: вербальное оружие на Нюрнбергском процессе / Р. А. Матасов. - Текст : непосредственный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2020. - № 2. - С. 76-87. - ISSN 2074-6636. - Есть автор, заглавие, аннотация, ключевые слова, список литературы на англ. языке. - Библиогр.: с. 85-86.
Авторы: Матасов, Р. А.
Ключевые слова: синхронный перевод, перевод, Нюрнбергский процесс, военные преступники, переводчики, переводчики-синхронисты, вербальное общение, международные военные трибуналы
Рубрики: Языкознание
Теория перевода
Теория перевода
Аннотация: В статье дается описание бескомпромиссной вербальной борьбы с нацизмом, которую синхронные переводчики вели на Нюрнбергском процессе над немецкими военными преступниками. Приводятся выдержки из мемуаров ряда ключевых участников трибунала.