| Найдено документов - 13 | Статьи из номера журнала: Вестник Московского университета. Серия 22, Теория перевода : научный журнал . № 3 / учредитель и издатель: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "... | Версия для печати |
Сортировать по:
1. Статья из журнала
| Хуснулина, Р. Р. (доктор филологических наук). Языковые реалии, их значение в поэтике повести Джона Фаулза "Элидюк" / Р. Р. Хуснулина // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2018. - № 3. - С. 92-103. - ISSN 2074-6636. - URL: https://elibrary.ru/contents.asp?id=36731149. - Режим доступа: https://elibrary.ru/contents.asp?titleid=27918. - Библиогр.: с. 102. | |
| Авторы: | Хуснулина, Р. Р. |
| Ключевые слова: | перевод, поэтика, англо-французские реалии, франко-английские реалии, повести |
| Рубрики: | Литературоведение Художественный перевод |
| Аннотация: | Исследуются англо-французские реалии, встречающиеся в повести Джона Фаулза "Элидюк", способы их передачи на русский язык, их применение автором для раскрытия сюжета и поэтики повести. |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://elibrary.ru/contents.asp?id=36731149 - Режим доступа: с компьютеров КГПИ КемГУ, авторизованный |
2. Статья из журнала
| Юе Жуйин. Теоретические основы методики обучения устному переводу в Китае / Юе Жуйин // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2018. - № 3. - С. 111-123. - ISSN 2074-6636. - URL: https://elibrary.ru/contents.asp?id=36731149. - Режим доступа: https://elibrary.ru/contents.asp?titleid=27918. - Библиогр.: с. 119-121. | |
| Авторы: | Юе Жуйин |
| Ключевые слова: | устный перевод, обучение переводу, модели обучения переводу |
| Рубрики: | Языкознание Теория перевода |
| Аннотация: | Рассматривается ряд дидактических концепций, принципов и моделей обучения устному переводу по взглядам китайских исследователей. |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://elibrary.ru/contents.asp?id=36731149 - Режим доступа: с компьютеров КГПИ КемГУ, авторизованный |
3. Статья из журнала
| Цзинь Ифан (аспирант). Развитие межъязыковых больших данных и корпуса китайского языка / Цзинь Ифан // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2018. - № 3. - С. 44-50. - ISSN 2074-6636. - URL: https://elibrary.ru/contents.asp?id=36731149. - Режим доступа: https://elibrary.ru/contents.asp?titleid=27918. - Библиогр.: с. 49. | |
| Авторы: | Цзинь Ифан |
| Ключевые слова: | межъязыковые большие данные, платформа YeeSight, китайский язык, корпус китайского языка |
| Рубрики: | Языкознание Китайско-тибетские языки |
| Аннотация: | Рассматриваются межъязыковые большие данные, которые в последние годы привлекли внимание китайских и российских исследователей. Исследуются платформа анализа межъязыковых больших данных YeeSight и создание корпуса китайского языка. |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://elibrary.ru/contents.asp?id=36731149 - Режим доступа: с компьютеров КГПИ КемГУ, авторизованный |
4. Статья из журнала
| Воюцкая, А. А. Процесс принятия решений в переводе: приемлемость и предпочтительность / А. А. Воюцкая // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2018. - № 3. - С. 3-16. - ISSN 2074-6636. - URL: https://elibrary.ru/contents.asp?id=36731149. - Режим доступа: https://elibrary.ru/contents.asp?titleid=27918. - Библиогр.: с. 15-16. | |
| Авторы: | Воюцкая, А. А. |
| Ключевые слова: | перевод, принятие решений, приемлемость, предпочтительность, оптимальность |
| Рубрики: | Языкознание Теория перевода |
| Аннотация: | Статья посвящена анализу механизмов принятия решений в переводе с точки зрения критериев приемлемости и предпочтительности, рассматривается варьирование подходов к принятию решений. |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://elibrary.ru/contents.asp?id=36731149 - Режим доступа: с компьютеров КГПИ КемГУ, авторизованный |
5. Статья из журнала
| Ветчинова, М. Н. (доктор педагогических наук; профессор). Перевод как метод обучения иностранному языку : (из истории методики перевода XIX века) / М. Н. Ветчинова // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2018. - № 3. - С. 104-110. - ISSN 2074-6636. - URL: https://elibrary.ru/contents.asp?id=36731149. - Режим доступа: https://elibrary.ru/contents.asp?titleid=27918. - Библиогр.: с. 109-110. | |
| Авторы: | Ветчинова, М. Н. |
| Ключевые слова: | перевод, подстрочный перевод, методика перевода, обучение иностранным языкам, английские педагоги, французские педагоги, история перевода |
| Рубрики: | Образование. Педагогика История образования Языкознание Теория перевода |
| Аннотация: | Представлены различные способы перевода, которые использовались при обучении иностранному языку в XIX веке. Показаны варианты, предложенные англичанами Гамильтоном и Робертсоном, французом Жакото, дана их оценка русскими лингвистами и педагогами. |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://elibrary.ru/contents.asp?id=36731149 - Режим доступа: с компьютеров КГПИ КемГУ, авторизованный |
6. Статья из журнала
| Коровкина, М. Е. (кандидат филологических наук). Об интерпретационных и компетентностных факторах перевода / М. Е. Коровкина // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2018. - № 3. - С. 17-30. - ISSN 2074-6636. - URL: https://elibrary.ru/contents.asp?id=36731149. - Режим доступа: https://elibrary.ru/contents.asp?titleid=27918. - Библиогр.: с. 27-28. - рис. | |
| Авторы: | Коровкина, М. Е. |
| Ключевые слова: | перевод, интерпретация, профессиональные переводческие компетенции, инварианты смысла, переводческая трансформация, межъязыковые асимметрии |
| Рубрики: | Языкознание Теория перевода |
| Аннотация: | Рассматривается сложное взаимодействие компетентностных и интерпретационных факторов перевода. Интерпретация в переводе означает не только осмысление и толкование смысла исходного языка/текста, но и его перевыражение лингвоспецифичными средствами переводящего языка. |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://elibrary.ru/contents.asp?id=36731149 - Режим доступа: с компьютеров КГПИ КемГУ, авторизованный |
7. Статья из журнала
| Есакова, М. Н. Международный научно-образовательный форум молодых ученых "Языки. Культуры. Перевод" / М. Н. Есакова, Ю. Н. Кольцова // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2018. - № 3. - С. 128-130. - ISSN 2074-6636. - URL: https://elibrary.ru/contents.asp?id=36731149. | |
| Авторы: | Есакова, М. Н., Кольцова, Ю. Н. |
| Ключевые слова: | перевод, русская литература, межкультурная коммуникация, преподавание русского языка |
| Рубрики: | Языкознание Теория перевода Русский язык |
| Аннотация: | В июле 2018 г. прошел VI международный научно-образовательный форум молодых ученых и специалистов в области преподавания русского языка и перевода "Языки. Культуры. Перевод", организованный Высшей школой перевода (факультетом) МГУ имени М. В. Ломоносова. Форум проходил во Фракийском университете имени Демокрита. |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://elibrary.ru/contents.asp?id=36731149 - Режим доступа: с компьютеров КГПИ КемГУ, авторизованный |
8. Статья из журнала
| Жантурина, Б. Н. (доктор филологических наук). Лингвоколоризмы в художественном переводе / Б. Н. Жантурина // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2018. - № 3. - С. 80-91. - ISSN 2074-6636. - URL: https://elibrary.ru/contents.asp?id=36731149. - Режим доступа: https://elibrary.ru/contents.asp?titleid=27918. - Библиогр.: с. 90. | |
| Авторы: | Жантурина, Б. Н. |
| Ключевые слова: | перевод, лингвоколоризмы, цветовые термины, переводческие трансформации, когнитивный подход, фреймы, текстовая стратегия |
| Рубрики: | Литературоведение Художественный перевод |
| Аннотация: | Лингвоколоризмы участвуют в создании художественной ауры произведения и рассматриваются в аспекте переводческой стратегии на примере стихотворений Эмили Элизабет Дикинсон и переводов на русский язык А. Гаврилова, Е. Валгуриной и В. Авсияна. |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://elibrary.ru/contents.asp?id=36731149 - Режим доступа: с компьютеров КГПИ КемГУ, авторизованный |
9. Статья из журнала
| Борисова, Л. В. (доктор филологических наук). Кластер "культурные растения" в языковой картине мира : (русско-чувашские параллели) / Л. В. Борисова, А. М. Иванова // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2018. - № 3. - С. 65-79. - ISSN 2074-6636. - URL: https://elibrary.ru/contents.asp?id=36731149. - Режим доступа: https://elibrary.ru/contents.asp?titleid=27918. - Библиогр.: с. 77. | |
| Авторы: | Борисова, Л. В., Иванова, А. М. |
| Ключевые слова: | кластеры, коннотация, концепты, культурные растения, лингвокультурология, сопоставительная семантика, языковая картина мира, культурный код, русский язык, чувашский язык |
| Рубрики: | Языкознание Общее языкознание |
| Аннотация: | Приведены результаты сопоставительного лингвокультурологического анализа языковых единиц, репрезентирующих кластер "культурные растения" в русской и чувашской языковых картинах мира. |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://elibrary.ru/contents.asp?id=36731149 - Режим доступа: с компьютеров КГПИ КемГУ, авторизованный |
10. Статья из журнала
| Миронова, Н. Н. Катарина Райс : (1923-2018) / Н. Н. Миронова // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2018. - № 3. - С. 124-127. - ISSN 2074-6636. - URL: https://elibrary.ru/contents.asp?id=36731149. | |
| Авторы: | Миронова, Н. Н. |
| Ключевые слова: | немецкие переводчики, западногерманские переводчики, теория перевода, художественный перевод, методы перевода |
| Рубрики: | Языкознание История языкознания |
| Аннотация: | Статья посвящена западногерманской переводчице, педагогу Катарине Райс, оказавшей большое влияние на становление и развитие науки о переводе XX века в Европе. |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://elibrary.ru/contents.asp?id=36731149 - Режим доступа: с компьютеров КГПИ КемГУ, авторизованный |
11. Статья из журнала
| Алиева, У. Н. гызы (старший преподаватель). К вопросу о специфических аспектах перевода / У. Н. гызы Алиева // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2018. - № 3. - С. 51-64. - ISSN 2074-6636. - URL: https://elibrary.ru/contents.asp?id=36731149. - Режим доступа: https://elibrary.ru/contents.asp?titleid=27918. - Библиогр.: с. 63. | |
| Авторы: | Алиева, У. Н. гызы |
| Ключевые слова: | перевод, переводоведение, лингвистические основы перевода, художественные тексты |
| Рубрики: | Языкознание Теория перевода |
| Аннотация: | Статья посвящена специфическим проблемам переводоведения. В центре внимания стоят вопросы лингвистической основы перевода. |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://elibrary.ru/contents.asp?id=36731149 - Режим доступа: с компьютеров КГПИ КемГУ, авторизованный |
12. Статья из журнала
| Моисеенко, Д. А. (адьюнкт). Достижение эквивалентности и адекватности при переводе фразеологизмов в статьях средств массовой информации / Д. А. Моисеенко // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2018. - № 3. - С. 31-43. - ISSN 2074-6636. - URL: https://elibrary.ru/contents.asp?id=36731149. - Режим доступа: https://elibrary.ru/contents.asp?titleid=27918. - Библиогр.: с. 42. | |
| Авторы: | Моисеенко, Д. А. |
| Ключевые слова: | перевод, фразеологизмы, эквивалентность, адекватность, типы фразеологического соответствия, средства массовой информации, СМИ |
| Рубрики: | Языкознание Теория перевода Стилистика |
| Аннотация: | Фразеологические и нефразеологические способы перевода фразеологизмов в статьях СМИ ФРГ рассматриваются с точки зрения эквивалентности и адекватности. |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://elibrary.ru/contents.asp?id=36731149 - Режим доступа: с компьютеров КГПИ КемГУ, авторизованный |
13. Статья из журнала
| Ощепкова, В. В. (доктор филологических наук; заведующая кафедрой). [Рецензия] / В. В. Ощепкова // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2018. - № 3. - С. 131-133. - ISSN 2074-6636. - URL: https://elibrary.ru/contents.asp?id=36731149. - Режим доступа: https://elibrary.ru/contents.asp?titleid=27918. | |
| Авторы: | Ощепкова, В. В. |
| Ключевые слова: | рецензии, перевод, история перевода, переводимость, непереводимость, переводческий буквализм, диахроническое переводоведение, библейские переводы |
| Рубрики: | Языкознание Теория перевода |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://elibrary.ru/contents.asp?id=36731149 - Режим доступа: с компьютеров КГПИ КемГУ, авторизованный |