| Найдено документов - 412 | Найти похожие: "Индекс ББК" = '81.07' | Версия для печати |
Сортировать по:
1. Книга
| Сиротинина О. Б. Основы научной коммуникации : учебно-методическое пособие для магистрантов, обучающихся по направлению подготовки 45.04.01 – «филология», профиль «русский язык как родной и иностранный» / Сиротинина О. Б. - Саратов : СГУ, 2024. - 48 с. - ISBN 978-5-292-04846-6. | |
| Авторы: | Сиротинина О. Б. |
| Шифры: | Полочный: ЭБС ЛАНЬ ББК: 81.07; |
| Аннотация: | Пособие написано в соответствии с основными требованиями, предъявляемыми к содержанию дисциплины «Научная коммуникация» ФГОС ВО по направлению подготовки 45.04.01. – «Филология», профиль «Русский язык как родной и иностранный». Оно содержит теоретические сведения и практический материал для организации аудиторной и самостоятельной работы обучающихся. Для магистрантов, обучающихся по направлению подготовки 45.04.01. – «Филология», профиль «Русский язык как родной и иностранный». |
| ЭБС | Для просмотра необходимо войти в личный кабинет |
2. Книга
| Солодянкина, Наталия Владимировна. Стилистическая правка научного текста : учебное пособие к курсу по выбору / Н. В. Солодянкина ; науч. ред. А. И. Акимова ; Алтайская гос. акад. образования. - Бийск : АГАО, 2012. - 67 с. : табл. - Библиогр.: с. 63-64. - Текст : электронный. | |
| Авторы: | Солодянкина, Наталия Владимировна, Акимова, Алла Ивановна |
| Шифры: | Полочный: МЭБ ББК: 81.07; |
| Ключевые слова: | труды, научная речь, рецензии, аннотации, курсовая работа, научные статьи, стилистика научной речи, русский язык, языкознание |
| Аннотация: | Издание посвящено рассмотрению специфики стилистической правки научного текста в ее соотношении с правкой-переделкой. В работе описываются приемы стилистической правки, анализируются наиболее частотные стилистические ошибки, допускаемые в научных текстах. Пособие содержит практические задания, предусматривающие выявление стилистических недочетов в письменной научной речи и проведение стилистической правки фрагментов научных текстов разных жанров. |
| Ссылка на ресурс: | http://icdlib.nspu.ru/catalog/details/icdlib/644801/ |
3. Книга
| Федотова, И. Г. Английский язык : практикум по двустороннему переводу / И. Г. Федотова, Н. Н. Цыганкова. - Москва : Высшая школа, 1992. - 107, [2] с. - ISBN 5-06-002393-1. - Текст : непосредственный. | |
| Авторы: | Федотова И. Г., Цыганкова Н. Н. |
| Шифры: | Полочный: 81.07 Авторский знак: Ф 34 ББК: 81.07; |
| Ключевые слова: | ретроввод 2013, переводоведение, двусторонний перевод, практикум по переводу, практика перевода, учебные пособия, переводческие записи, смысловая компрессия |
| Рубрики: | Языкознание - Теория перевода |
| Экземпляры: | Всего: 5, из них: Аб4 (ул.Кутузова,12) - свободно 5 из 5 |
4. Книга
| Текст и перевод / отв. ред. доктор филологических наук А. Д. Швейцер ; Академия наук СССР, Институт языкознания. - Москва : Наука, 1988. - 164, [1] с. - ISBN 5-02-010893-6. - Текст : непосредственный. | |
| Шифры: | Полочный: 81.07 Авторский знак: Т 30 ББК: 81.07; |
| Ключевые слова: | ретроввод 2013, переводоведение, адекватность перевода, художественный перевод, теория перевода, импликативность, экспликация, проблема переводимости, проблемы перевода, автоматический перевод, английский язык |
| Рубрики: | Языкознание - Теория перевода |
| Экземпляры: | Всего: 1, из них: ЧЗ1 (пр. Металлургов,19) - свободно 1 из 1 |
5. Книга
| Чернов, Г. В. Основы синхронного перевода / Г. В. Чернов. - Москва : Высшая школа, 1987. - 255, [1] с. - ISBN XXXX-XXXX. - Текст : непосредственный. | |
| Авторы: | Чернов Г. В. |
| Шифры: | Полочный: 81.07 Авторский знак: Ч-49 ББК: 81.07; |
| Ключевые слова: | ретроввод 2013, переводоведение, синхронный перевод, английский язык, испанский язык, французский язык, теория перевода, вероятностное прогнозирование (переводоведение), компрессия (переводоведение), экспансия (переводоведение), синтаксис, ремы, реферативные цепочки, кумулятивный динамический анализ, коммуникативные контексты, семантика |
| Рубрики: | Языкознание - Теория перевода |
| Экземпляры: | Всего: 2, из них: ЧЗ1 (пр. Металлургов,19) - свободно 2 из 2 |
6. Книга
| Лингвистические проблемы перевода : сборник статей. - [Москва] : Издательство Московского университета, 1981. - 78, [2] с. - ISBN XXXX-XXXX. - Текст : непосредственный. | |
| Авторы: | Ахманова О. С., Задорнова В. Я., Гарбовский Н. К., Зимаков А. П., Мигачев А. А., Сидоров Е. В., Соколова Г. Г., Шевчук В. Н., Ширяев А. В. |
| Шифры: | Полочный: 81.07 Авторский знак: Л 59 ББК: 81.07; |
| Ключевые слова: | ретроввод 2013, переводоведение, теория перевода, практика перевода, английский язык, японский язык, калькирование, французский язык, устный перевод, функциональные стили речи |
| Рубрики: | Языкознание - Теория перевода |
| Экземпляры: | Всего: 1, из них: ЧЗ1 (пр. Металлургов,19) - свободно 1 из 1 |
7. Книга
| Арнольд, И. В. Стилистика декодирования : курс лекций / И. В. Арнольд. - Ленинград : Ленинградский государственный педагогический институт имени А. И. Герцена, 1974. - 78 с. - ISBN XXXX-XXXX. - Текст : непосредственный. | |
| Авторы: | Арнольд И. В. |
| Шифры: | Полочный: 81.07 Авторский знак: А 84 ББК: 81.07; |
| Ключевые слова: | ретроввод, языкознание, стилистика, интерпретирование текста |
| Рубрики: | Языкознание - Стилистика |
| Экземпляры: | Всего: 1, из них: Аб4 (ул.Кутузова,12) - свободно 0 из 1 |
8. Книга
| Федоров, А. В. Введение в теорию перевода / А. В. Федоров. - Москва : Издательство литературы на иностранных языках, 1953. - 334, [2] с. - ISBN XXXX-XXXX. - Текст : непосредственный. | |
| Авторы: | Федоров А. В. |
| Шифры: | Полочный: 81.07 Авторский знак: Ф 33 ББК: 81.07; |
| Ключевые слова: | ретроввод 2013, переводоведение, теория перевода, история переводоведения, практика перевода, художественный перевод, поэтический перевод |
| Рубрики: | Языкознание - Теория перевода |
| Экземпляры: | Всего: 1, из них: ЧЗ1 (пр. Металлургов,19) - свободно 1 из 1 |
9. Статья из журнала
| Квасюк, А. Языки от Эзопа / Анна Квасюк // Журналист. - 2012. - № 2. - С. 86. - ISSN 0130-3589. - портр. | |
| Авторы: | Квасюк, А. |
| Ключевые слова: | английский язык, басни, жаргонизмы, ксенофобия, культура, местоимения, переводы, расизм, сленг, суффиксы, языки |
| Рубрики: | Языкознание Общее языкознание Теория перевода Русский язык Германские языки |
| Аннотация: | Студентка факультета журналистики сравнивает особенности русского и английского языков. |
10. Статья из журнала
| Шестакова Ди Франко, Н. Н. (преподаватель). Язык права и перевод = Legal Language and Translation / Н. Н. Шестакова Ди Франко // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2016. - № 1. - С. 139-153. - ISSN 2074-6636. - URL: https://elibrary.ru/contents.asp?id=34421101. - Библиогр. в сносках. - Библиогр.: с. 152-153. | |
| Авторы: | Шестакова Ди Франко, Н. Н. |
| Ключевые слова: | перевод, юридический перевод, язык права, перевод правовых документов, грамматика права, терминология права, преподавание юридического перевода |
| Рубрики: | Языкознание Теория перевода |
| Аннотация: | Право создает язык и своеобразие языка права заключается в его глубинной диалектной сущности, граничащей с парадоксом. Автор раскрывает результаты наблюдений над особенностями языка права и перевода правовых документов, исходя из опыта юридического перевода и его преподавания. |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://elibrary.ru/contents.asp?id=34421101 - Режим доступа: с компьютеров КГПИ КемГУ |
11. Статья из журнала
| Курицын, Е. А. Явление переводной множественности на примере профессионального и любительского переводов романа Т. Пратчетта “Going Postal” / Е. А. Курицын, З. Г. Прошина // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2019. - № 3. - С. 107-115. - URL: https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=39547076. - Библиогр.: с. 114-115 (13 назв.). - табл. | |
| Авторы: | Курицын, Е. А., Прошина, З. Г. |
| Ключевые слова: | переводоведение, переводческие компетенции, переводческая деятельность, любительские переводы, профессиональные переводы, сравнительные исследования |
| Рубрики: | Литературоведение Художественный перевод Языкознание Теория перевода |
| Аннотация: | Приведено описание переводной множественности как явления переводоведения. Рассмотрены официальные и неофициальные (любительские) переводы романа Терри Пратчетта "Going Postal". Сравнение указанных переводов с точки зрения переводческой техники, грамматической точности и стиля. |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=39547076 - Режим доступа: с компьютеров КГПИ КемГУ, авторизованный |
12. Статья из журнала
| Разумовская, В. А. (кандидат филологических наук; Институт экономики, государственного управления и финансов Сибирского федерального университета). Этнопереводоведение эпохи цифровизации и постглобализации: быть или не быть? / Вероника Адольфовна Разумовская. - Текст : электронный // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2021. - № 3. - С. 33-45. - ISSN 2074-6636. - URL: https://elibrary.ru/contents.asp?id=47118115. - Библиогр.: с. 42-43. | |
| Авторы: | Разумовская, В. А. |
| Ключевые слова: | коренные народы Сибири, культурная информация, олонхо, эвенкийская детская литература, постглобализация, цифровизация, этнотексты, этнопереводоведение, якутский эпос, сохранение культурной идентичности |
| Рубрики: | Языкознание Теория перевода |
| Аннотация: | Рассматриваются изменения, происходящие в предметном поле перевода, и основные предпосылки появления этнопереводоведения как нового раздела науки о переводе. Очевидный этновектор гуманитарных наук XXI века, обусловленный интенсивностью и спецификой протекания этнических процессов на глобальном и региональном уровнях, задачи сохранения культурного разнообразия современного мира диктуют необходимость разработки категориального аппарата и соответствующей методологии для перевода этнотекстов, традиционно содержащих культурную информацию и память этносов. Примеры переводов этнотекстов, принадлежащих к разным видам этнолитературы Сибири позволяет считать этноперевод важным средством транслирования и сохранения культурной информации и памяти, способом сохранения культурной идентичности коренных сибирских этносов. |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://elibrary.ru/contents.asp?id=47118115 - Режим доступа: с компьютеров КГПИ КемГУ, авторизованный |
13. Статья из журнала
| Власенко, С. В. (кандидат филологических наук; Московский государственный лингвистический университет). Электронный словарь как источник прецедентов перевода: за и против / Светлана Викторовна Власенко, Джон Энтони Данн. - Текст : электронный // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2021. - № 3. - С. 60-78. - ISSN 2074-6636. - URL: https://elibrary.ru/contents.asp?id=47118115. - Библиогр.: с. 75-76. | |
| Авторы: | Власенко, С. В., Данн, Д. Э. |
| Ключевые слова: | перевод, англо-русский перевод, единицы перевода, переводческие прецеденты, регулярные переводческие соответствия, словарный перевод, эквивалентный перевод, машинный перевод, электронные словари, двуязычные словари, русский язык, английский язык |
| Рубрики: | Языкознание Теория перевода |
| Аннотация: | В статье рассматриваются проблемы качества англо-русских словарных переводов на примере электронных словарей, с точки зрения эквивалентности и приемлемости в языке перевода. Выражая совместную точку зрения, авторы - русский англист и английский русист - полагают важным обратить внимание участников рынка переводческих услуг, а также образовательного процесса на имеющиеся случаи неадекватности словарных переводов, которые создают неприемлемые переводческие прецеденты. Качество англо-русских переводов из двуязычных словарей крайне важная проблема и в связи с их использованием для программ машинного перевода. |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://elibrary.ru/contents.asp?id=47118115 - Режим доступа: с компьютеров КГПИ КемГУ, авторизованный |
14. Статья из журнала
| Филиппова, И. Н. (доктор филологических наук; Московский государственный областной университет). Эксплицитные ошибки фонологии в дублированном кинопереводе / Ирина Николаевна Филиппова. - Текст : электронный // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2021. - № 4. - С. 179-193. - ISSN 2074-6636. - URL: https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=48127233. - Библиогр.: с. 190-191. | |
| Авторы: | Филиппова, И. Н. |
| Ключевые слова: | перевод, акцентуация, дублированный перевод, киноперевод, эксплицитные ошибки, фонология, дублированный киноперевод |
| Рубрики: | Языкознание Теория перевода |
| Аннотация: | Исследование фонологических ошибок дубляжа с точки зрения их причин и влияния на рецепцию зрителями в межкультурном контакте. |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=48127233 - Режим доступа: с компьютеров КГПИ КемГУ, авторизованный |
15. Статья из журнала
| Гу Цзюньлин (Чжэнчжоуский университет). Экопереводоведение: новая парадигма переводческих исследований в Китае / Гу Цзюньлин, Сун Цзяньфэн. - Текст : электронный // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2022. - № 2. - С. 7-25. - ISSN 2074-6636. - URL: https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=48969041. - Библиогр.: с. 21. - рис. | |
| Авторы: | Гу Цзюньлин, Сун Цзяньфэн |
| Ключевые слова: | экопереводоведение, экопарадигма, экоперевод, переводческие исследования, перевод |
| Рубрики: | Языкознание Теория перевода |
| Аннотация: | В статье рассматривается появление и развитие экопереводоведения в Китае, разбирается его философская и теоретическая основы, анализируется его применение на основе статистических данных. Показано, как сложилась экопарадигма переводческих исследований в Китае, и её системная модель. |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=48969041 - Режим доступа: с компьютеров КГПИ КемГУ, авторизованный |
16. Статья из журнала
| Зигмантович, Д. С. Эволюция взглядов на устный перевод в западноевропейской научной традиции = Evolution of Research Into Interpreting in the Western European Scientific Tradition / Д. С. Зигмантович // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2017. - № 4. - С. 3-20. - ISSN 2074-6636. - Режим доступа: https://elibrary.ru/contents.asp?issueid=2196025. - Библиогр.: с. 18-20. | |
| Авторы: | Зигмантович, Д. С. |
| Ключевые слова: | устный перевод, устный последовательный перевод, устный синхронный перевод, история перевода, переводческая деятельность |
| Рубрики: | Языкознание Теория перевода |
| Аннотация: | Рассматривается история изучения устного перевода в Западной Европе с середины XX века с описанием основных исследователей и их идей. |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://elibrary.ru/contents.asp?issueid=2196025 - Режим доступа: с компьютеров КГПИ КемГУ, авторизованный |
17. Статья из журнала
| Мурашов, А. А. (доктор педагогических наук). Что такое ясность речи? / А. А. Мурашов // Русский язык в школе. - 2014. - № 2. - С. 66-73. - ISSN 0131-6141. - Библиогр.: с. 73. | |
| Авторы: | Мурашов, А. А. |
| Ключевые слова: | ассоциативное мышление, культура речи, полисемичность, речевое поведение, согласованность слов, средства выражения, эмпатия, ясность речи |
| Рубрики: | Языкознание Стилистика Социолингвистика |
| Аннотация: | Основы восприятия речи собеседника. |
| Поиск: | Источник |
18. Статья из журнала
| Бялэк, Э. (кандидат филологических наук; доцент). Что такое переводной словарь? В поисках ответа / Э. Бялэк // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2017. - № 4. - С. 103-123. - ISSN 2074-6636. - Режим доступа: https://elibrary.ru/contents.asp?issueid=2196025. - Библиогр.: с. 115-123. | |
| Авторы: | Бялэк, Э. |
| Ключевые слова: | переводные словари, двуязычные словари, русская лексикография, польская лексикография |
| Рубрики: | Языкознание Теория перевода |
| Аннотация: | Обсуждается вопрос о трактовке понятий двуязычный словарь и переводной словарь в трудах русских и польских ученых. |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://elibrary.ru/contents.asp?issueid=2196025 - Режим доступа: с компьютеров КГПИ КемГУ, авторизованный |
19. Статья из журнала
| Сунь Миньцин (кандидат филологических наук; Институт иностранных языков Южно-китайского педагогического университета). Ценность и применение НКРЯ в процессе обучения переводу : (на примере русско-китайского перевода) / Сунь Миньцин, Хуан Чжунлянь. - Текст : электронный // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2022. - № 1. - С. 128-144. - ISSN 2074-6636. - URL: https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=48452550. - Библиогр.: с. 139-144. - табл. | |
| Авторы: | Сунь Миньцин, Хуан Чжунлянь |
| Ключевые слова: | обучение переводу, НКРЯ, Национальный корпус русского языка, аналитическое мышление, критическое мышление, творческое мышление, русско-китайский перевод |
| Рубрики: | Языкознание Теория перевода |
| Аннотация: | В статье рассматривается ценность НКРЯ в процессе обучения переводу. Этот корпус является не только важным языковым ресурсом и мощным поисковым инструментом, но и эффективным методом обучения, в котором выражена новая идеология воспитания и образования в цифровую эпоху. |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=48452550 - Режим доступа: с компьютеров КГПИ КемГУ, авторизованный |
20. Статья из журнала
| Толочин, И. В. Ценностные модели культуры и проблема переводческой эквивалентности: The Gift of the Magi О. Генри и его перевод на русский язык / И. В. Толочин, А. С. Филатов. - Текст : электронный // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. - 2022. - Т. 19, вып. 1. - С. 149-168. | |
| Авторы: | Толочин, И. В., Филатов, А. С. |
| Ключевые слова: | переводческая эквивалентность, реконструктивное прочтение, ценностное суждение, фреймовая семантика, ценностный конфликт |
| Рубрики: | Языкознание Теория перевода |
| Аннотация: | Статья посвящена проблеме функциональной эквивалентности перевода художественного текста. На примере анализа канонического перевода рассказа О. Генри «The Gift of the Magi» на русский язык в русле функционально-семиотического подхода к смысловой структуре языковых высказываний формулируется принцип обязательностиреконструктивного метода прочтения текста оригинала как основы для работы над переводом. |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://www.elibrary.ru/contents.asp?id=48407126 - Режим доступа: с компьютеров КГПИ КемГУ, авторизованный |